在《女浩克》第二集中,女浩克去监狱里见憎恶埃米尔·布朗斯基,憎恶表示自己之前做的从一位保家卫国的士兵角度看并没有错
并且也表示自己已经反思过,能控制好自己的情绪,还对着女浩克念了一首诗,不过还没念完就被女浩克打断了,只有一句
我得小耳朵听到...
然后粉丝们就请求漫威官方放出这首诗,女浩克的官推也表示点赞超过4000就放出这首诗,然后点赞超过了6万次...
大家欣赏一下全文
My tiny ears hear
the storm and stirrings of time
Pain caused and carried
To the world I am
an abomination but
to me I'm Emil
Abomination
Or rehabilitation
Who are we to judge?
It's lonely in here
though I don't see it that way
I have my soulmates
Glass walls surround me
Prisoner is what l am
Yet inside I am free
If inside you feel
a rage uncontrollable
just breathe. Namaste
小编结合网友的翻译
浅优化一下给大家
我的小耳朵已经听到
山雨欲来,时间也跟着旋转
痛苦加剧人们的重担
世界识我为憎恶
我独识我为自我
作为憎恶我该被厌恶
还是对我的考验
我不知如何判定
狱中很孤独
但我却不寂寞
我得灵魂很饱满
玻璃之墙将我因禁
但作为囚徒
我有颗自由之心
尚若你感到内心
有一股无法退制的怒火
那跟我一起双手合十
追寻安宁
别说,还写得真不错,不仅我这样觉得,大家也都这样觉得...
未经允许不得转载:漫威电影 » 《女浩克》憎恶的诗如何?官方放出了全版